TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:39:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 756《佛說八無暇有暇經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 756《Phật thuyết bát vô hạ hữu hạ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 756 佛說八無暇有暇經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 756 Phật thuyết bát vô hạ hữu hạ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 756   No. 756 佛說八無暇有暇經 Phật thuyết bát vô hạ hữu hạ Kinh     大唐三藏法師義淨奉 制譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 如是我聞。一時薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 在室羅伐城逝多林給孤獨園。與大苾芻眾及人天等俱。 tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。dữ Đại Bí-sô chúng cập nhân thiên đẳng câu 。 爾時世尊告諸苾芻曰。汝等當知。於此世間。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết 。nhữ đẳng đương tri 。ư thử thế gian 。 寡聞無識。凡夫之類。常說無暇有暇之言。 quả văn vô thức 。phàm phu chi loại 。thường thuyết vô hạ hữu hạ chi ngôn 。 然不了知。云何無暇。云何有暇。吾今為汝分別開示。 nhiên bất liễu tri 。vân hà vô hạ 。vân hà hữu hạ 。ngô kim vi/vì/vị nhữ phân biệt khai thị 。 汝等諦聽。善思念之。若諸有情。欲住聖行。 nhữ đẳng đế thính 。thiện tư niệm chi 。nhược/nhã chư hữu tình 。dục trụ/trú Thánh hạnh/hành/hàng 。 修善法時。有其八事。無暇修習。云何為八。 tu thiện Pháp thời 。hữu kỳ bát sự 。vô hạ tu tập 。vân hà vi bát 。 汝等當知。於此世間。大師出現。 nhữ đẳng đương tri 。ư thử thế gian 。Đại sư xuất hiện 。 所謂如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天 sở vi Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên 人師佛世尊。宣說諸佛所證妙法。善除煩惱。 nhân sư Phật Thế tôn 。tuyên thuyết chư Phật sở chứng diệu pháp 。thiện trừ phiền não 。 能趣菩提。究竟涅槃。盡諸苦際。說是法時。 năng thú Bồ-đề 。cứu cánh Niết Bàn 。tận chư khổ tế 。thuyết thị pháp thời 。 有人墮在地獄之中受大苦惱。 hữu nhân đọa tại địa ngục chi trung thọ/thụ đại khổ não 。 是名最初欲住聖行無暇修習。復次諸苾芻。於此世間。 thị danh tối sơ dục trụ/trú Thánh hạnh/hành/hàng vô hạ tu tập 。phục thứ chư Bí-sô 。ư thử thế gian 。 大師出現。十號具足。宣說諸佛所證妙法。 Đại sư xuất hiện 。thập hiệu cụ túc 。tuyên thuyết chư Phật sở chứng diệu pháp 。 善除煩惱。能趣菩提。究竟涅槃。盡諸苦際。 thiện trừ phiền não 。năng thú Bồ-đề 。cứu cánh Niết Bàn 。tận chư khổ tế 。 說是法時。有人墮在餓鬼之中受大苦惱。 thuyết thị pháp thời 。hữu nhân đọa tại ngạ quỷ chi trung thọ/thụ đại khổ não 。 是名第二欲住聖行無暇修習。 thị danh đệ nhị dục trụ/trú Thánh hạnh/hành/hàng vô hạ tu tập 。 復次諸苾芻。於此世間。大師出現。十號具足。 phục thứ chư Bí-sô 。ư thử thế gian 。Đại sư xuất hiện 。thập hiệu cụ túc 。 宣說諸佛所證妙法。善除煩惱能趣菩提。 tuyên thuyết chư Phật sở chứng diệu pháp 。thiện trừ phiền não năng thú Bồ-đề 。 究竟涅槃。盡諸苦際。說是法時。 cứu cánh Niết Bàn 。tận chư khổ tế 。thuyết thị pháp thời 。 有人墮在傍生之中受諸苦惱。 hữu nhân đọa tại bàng sanh chi trung thọ chư khổ não 。 是名第三欲住聖行無暇修習。 thị danh đệ tam dục trụ/trú Thánh hạnh/hành/hàng vô hạ tu tập 。 復次諸苾芻。於此世間。大師出現。十號具足。 phục thứ chư Bí-sô 。ư thử thế gian 。Đại sư xuất hiện 。thập hiệu cụ túc 。 宣說諸佛所證妙法。善除煩惱。能趣菩提。 tuyên thuyết chư Phật sở chứng diệu pháp 。thiện trừ phiền não 。năng thú Bồ-đề 。 究竟涅槃。盡諸苦際。說是法時。 cứu cánh Niết Bàn 。tận chư khổ tế 。thuyết thị pháp thời 。 有人生在長壽天中。無所知曉。 hữu nhân sanh tại trường thọ Thiên trung 。vô sở tri hiểu 。 是名第四欲住聖行無暇修習。 thị danh đệ tứ dục trụ/trú Thánh hạnh/hành/hàng vô hạ tu tập 。 復次諸苾芻。於此世間。大師出現。十號具足。 phục thứ chư Bí-sô 。ư thử thế gian 。Đại sư xuất hiện 。thập hiệu cụ túc 。 宣說諸佛所證妙法。善除煩惱。能趣菩提。 tuyên thuyết chư Phật sở chứng diệu pháp 。thiện trừ phiền não 。năng thú Bồ-đề 。 究竟涅槃。盡諸苦際。說是法時。 cứu cánh Niết Bàn 。tận chư khổ tế 。thuyết thị pháp thời 。 有人生在邊地下賤蔑戾車中。不識善惡。於我四眾。 hữu nhân sanh tại biên địa hạ tiện miệt lệ xa trung 。bất thức thiện ác 。ư ngã Tứ Chúng 。 不聞不見。是名第五欲住聖行無暇修習。 bất văn bất kiến 。thị danh đệ ngũ dục trụ/trú Thánh hạnh/hành/hàng vô hạ tu tập 。 復次諸苾芻。於此世間。大師出現。十號具足。 phục thứ chư Bí-sô 。ư thử thế gian 。Đại sư xuất hiện 。thập hiệu cụ túc 。 宣說諸佛所證妙法。善除煩惱。能趣菩提。 tuyên thuyết chư Phật sở chứng diệu pháp 。thiện trừ phiền não 。năng thú Bồ-đề 。 究竟涅槃。盡諸苦際。說是法時。 cứu cánh Niết Bàn 。tận chư khổ tế 。thuyết thị pháp thời 。 有人雖復生在中國。然受惡報。聾盲瘖瘂。以手代言。 hữu nhân tuy phục sanh tại Trung Quốc 。nhiên thọ/thụ ác báo 。lung manh âm ngọng 。dĩ thủ đại ngôn 。 於善於惡。不能分別。是名第六欲住聖行無暇修習。 ư thiện ư ác 。bất năng phân biệt 。thị danh đệ lục dục trụ/trú Thánh hạnh/hành/hàng vô hạ tu tập 。 復次諸苾芻。於此世間。大師出現。十號具足。 phục thứ chư Bí-sô 。ư thử thế gian 。Đại sư xuất hiện 。thập hiệu cụ túc 。 宣說諸佛所證妙法。善除煩惱。能趣菩提。 tuyên thuyết chư Phật sở chứng diệu pháp 。thiện trừ phiền não 。năng thú Bồ-đề 。 究竟涅槃。盡諸苦際。說是法時。 cứu cánh Niết Bàn 。tận chư khổ tế 。thuyết thị pháp thời 。 有人雖復生在中國。其身雖不聾盲瘖瘂以手代言。 hữu nhân tuy phục sanh tại Trung Quốc 。kỳ thân tuy bất lung manh âm ngọng dĩ thủ đại ngôn 。 於善於惡。悉能曉了。然而信邪倒見。作如是說。 ư thiện ư ác 。tất năng hiểu liễu 。nhiên nhi tín tà đảo kiến 。tác như thị thuyết 。 無施無受。亦無祠祀。無善惡業緣。無異熟果報。 vô thí thị cố 。diệc vô từ tự 。vô thiện ác nghiệp duyên 。vô dị thục quả báo 。 無今世後世。無父母眷屬。無化生有情。 vô kim thế hậu thế 。vô phụ mẫu quyến thuộc 。vô hóa sanh hữu Tình 。 於此世間。無阿羅漢正趣正行。此世他世。 ư thử thế gian 。vô A-la-hán chánh thú chánh hạnh 。thử thế tha thế 。 於現法中。得自覺悟。正證圓滿。皆悉了知。 ư hiện pháp trung 。đắc tự giác ngộ 。chánh chứng viên mãn 。giai tất liễu tri 。 我生已盡。梵行已立。不受後有。此事皆無。 ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。bất thọ/thụ hậu hữu 。thử sự giai vô 。 生極邪見。是謂第七欲住聖行無暇修習。 sanh cực tà kiến 。thị vị đệ thất dục trụ/trú Thánh hạnh/hành/hàng vô hạ tu tập 。 復次諸苾芻。於此世間。無大師現。無十號名。 phục thứ chư Bí-sô 。ư thử thế gian 。vô Đại sư hiện 。vô thập hiệu danh 。 不聞諸佛所證妙法。不除煩惱。不趣菩提。 bất văn chư Phật sở chứng diệu pháp 。bất trừ phiền não 。bất thú Bồ-đề 。 不至涅槃。無苦邊際。有人雖復生在中國。 bất chí Niết-Bàn 。vô khổ biên tế 。hữu nhân tuy phục sanh tại Trung Quốc 。 不聾盲瘖瘂。不以手代言。於善於惡。悉能曉了。 bất lung manh âm ngọng 。bất dĩ thủ đại ngôn 。ư thiện ư ác 。tất năng hiểu liễu 。 不生邪見。作如是說。有施有受。亦有祠祀。 bất sanh tà kiến 。tác như thị thuyết 。Hữu thí hữu thọ/thụ 。diệc hữu từ tự 。 有善惡業緣。有異熟果報。有今世後世。 hữu thiện ác nghiệp duyên 。hữu dị thục quả báo 。hữu kim thế hậu thế 。 有父母眷屬。有化生有情。於此世間。有阿羅漢。 hữu phụ mẫu quyến thuộc 。hữu hóa sanh hữu Tình 。ư thử thế gian 。hữu A-la-hán 。 正趣正行。此世他世。於現法中。得自覺悟。 chánh thú chánh hạnh 。thử thế tha thế 。ư hiện pháp trung 。đắc tự giác ngộ 。 正證圓滿。皆悉了知。我生已盡。梵行已立。 chánh chứng viên mãn 。giai tất liễu tri 。ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 不受後有。此等皆有。生極正見。然無將導開出離門。 bất thọ/thụ hậu hữu 。thử đẳng giai hữu 。sanh cực chánh kiến 。nhiên vô tướng đạo khai xuất ly môn 。 是名第八欲住聖行無暇修習。 thị danh đệ bát dục trụ/trú Thánh hạnh/hành/hàng vô hạ tu tập 。 復次諸苾芻。於此世間。大師出現。十號具足。 phục thứ chư Bí-sô 。ư thử thế gian 。Đại sư xuất hiện 。thập hiệu cụ túc 。 宣說諸佛所證妙法。善除煩惱。能趣菩提。 tuyên thuyết chư Phật sở chứng diệu pháp 。thiện trừ phiền não 。năng thú Bồ-đề 。 究竟涅槃。盡諸苦際。說是法時。有人生在中國。 cứu cánh Niết Bàn 。tận chư khổ tế 。thuyết thị pháp thời 。hữu nhân sanh tại Trung Quốc 。 而所受身。諸根具足。了善惡言。 nhi sở thọ thân 。chư căn cụ túc 。liễu thiện ác ngôn 。 乃至生極正見。汝等苾芻當知。是人有暇修習。汝等苾芻。 nãi chí sanh cực chánh kiến 。nhữ đẳng Bí-sô đương tri 。thị nhân hữu hạ tu tập 。nhữ đẳng Bí-sô 。 此有暇事。汝等已得生居中國。逢我出世。 thử hữu hạ sự 。nhữ đẳng dĩ đắc sanh cư Trung Quốc 。phùng ngã xuất thế 。 得聞聖教。諸根具足。 đắc văn Thánh giáo 。chư căn cụ túc 。 當生勇猛常勤策勵修諸善品。於善法律如說修行。 đương sanh dũng mãnh thường cần sách lệ tu chư thiện phẩm 。ư thiện pháp luật như thuyết tu hành 。 展轉相教展轉懺悔。常淨三業恒行十善。 triển chuyển tướng giáo triển chuyển sám hối 。thường tịnh tam nghiệp hằng hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 勿為無益致招後悔。爾時世尊欲重宣此義。說伽他曰。 vật vi/vì/vị vô ích trí chiêu hậu hối 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。thuyết già tha viết 。  我已為說八無暇  皆願當生有暇中  ngã dĩ vi/vì/vị thuyết bát vô hạ   giai nguyện đương sanh hữu hạ trung  若生難處不聞經  汝等至心應善聽  nhược/nhã sanh nạn/nan xứ/xử bất văn Kinh   nhữ đẳng chí tâm ưng thiện thính  銅柱鐵山眾苦逼  煻煨糞屎刺刀林  đồng trụ thiết sơn chúng khổ bức   煻ổi phẩn thỉ thứ đao lâm  於地獄中受斯苦  此處豈能聞正法  ư địa ngục trung thọ/thụ tư khổ   thử xứ khởi năng văn chánh pháp  飢渴針咽苦逼身  雨注河流成猛火  cơ khát châm yết khổ bức thân   vũ chú hà lưu thành mãnh hỏa  於餓鬼中受斯苦  此處豈能聞正法  ư ngạ quỷ trung thọ/thụ tư khổ   thử xứ khởi năng văn chánh pháp  更互恒懷怖害心  常欲展轉相食噉  cánh hỗ hằng hoài bố/phố hại tâm   thường dục triển chuyển tướng thực đạm  於傍生中受斯苦  此處豈能聞正法  ư bàng sanh trung thọ/thụ tư khổ   thử xứ khởi năng văn chánh pháp  若在天中有頂處  由先福力生於彼  nhược/nhã tại Thiên trung hữu đảnh/đính xứ/xử   do tiên phước lực sanh ư bỉ  長壽覺慧不分明  此處豈能聞正法  trường thọ giác tuệ bất phân minh   thử xứ khởi năng văn chánh pháp  生在邊方鄙惡處  耳不曾聞說法聲  sanh tại biên phương bỉ ác xứ/xử   nhĩ bất tằng văn thuyết pháp thanh  無識恒居蔑戾車  此處豈能聞正法  vô thức hằng cư miệt lệ xa   thử xứ khởi năng văn chánh pháp  由彼先身造惡業  聾盲瘖瘂缺諸根  do bỉ tiên thân tạo ác nghiệp   lung manh âm ngọng khuyết chư căn  癡鈍即是人身牛  此人豈能聞正法  si độn tức thị nhân thân ngưu   thử nhân khởi năng văn chánh pháp  若人不信於三寶  說無因果無尊親  nhược/nhã nhân bất tín ư Tam Bảo   thuyết vô nhân quả vô tôn thân  如是邪見壞其心  此人豈能聞正法  như thị tà kiến hoại kỳ tâm   thử nhân khởi năng văn chánh pháp  諸佛大師不出現  亦無妙法流世間  chư Phật Đại sư bất xuất hiện   diệc vô diệu pháp lưu thế gian  若人生居闇世中  此時豈能聞正法  nhược/nhã nhân sanh cư ám thế trung   thử thời khởi năng văn chánh pháp  若人生於有暇處  八種無暇過皆除  nhược/nhã nhân sanh ư hữu hạ xứ/xử   bát chủng vô hạ quá/qua giai trừ  猶如病者遇良醫  應可至心聞正法  do như bệnh giả ngộ lương y   ưng khả chí tâm văn chánh pháp  汝已獲人身  復得聞正法  nhữ dĩ hoạch nhân thân   phục đắc văn chánh pháp  不得聖果者  多生無暇中  bất đắc Thánh quả giả   đa sanh vô hạ trung  我說八無暇  是眾生難處  ngã thuyết bát vô hạ   thị chúng sanh nạn/nan xứ/xử  得住有暇者  斯人世希有  đắc trụ hữu hạ giả   tư nhân thế hy hữu  汝已獲人身  復得聞正法  nhữ dĩ hoạch nhân thân   phục đắc văn chánh pháp  愛護自身者  當除煩惱慢  ái hộ tự thân giả   đương trừ phiền não mạn  若有聞正法  不能如說行  nhược hữu văn chánh pháp   bất năng như thuyết hạnh/hành/hàng  輪迴八難中  備受諸辛苦  Luân-hồi bát nạn trung   bị thọ/thụ chư tân khổ  已捨無暇處  常求聞正法  dĩ xả vô hạ xứ/xử   thường cầu văn chánh pháp  於生老死中  不久當出離  ư sanh lão tử trung   bất cửu đương xuất ly  若已獲人身  聞法行放逸  nhược/nhã dĩ hoạch nhân thân   văn Pháp hạnh/hành/hàng phóng dật  後當生惱悔  如商人失財  hậu đương sanh não hối   như thương nhân thất tài  若人聞我說  識暇及無暇  nhược/nhã nhân văn ngã thuyết   thức hạ cập vô hạ  是故應勤心  正修於梵行  thị cố ưng cần tâm   chánh tu ư phạm hạnh  我說明眼人  善護於諸惡  ngã thuyết minh nhãn nhân   thiện hộ ư chư ác  正念能防守  不隨諸有漏  chánh niệm năng phòng thủ   bất tùy chư hữu lậu  一切隨眠斷  降伏大魔怨  nhất thiết tùy miên đoạn   hàng phục Đại ma oán  永超生死流  得昇於彼岸  vĩnh siêu sanh tử lưu   đắc thăng ư bỉ ngạn 爾時世尊說是經已。時諸苾芻人天大眾。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。thời chư Bí-sô nhân thiên Đại chúng 。 聞佛所說。歡喜頂戴。信受奉行。 văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh đái 。tín thọ phụng hành 。 佛說八無暇有暇經 Phật thuyết bát vô hạ hữu hạ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:39:23 2008 ============================================================